Bilingual Copy Beyond Translation:
connect with Hispanic audiences through cultural identity.
From the brief to the final delivery, I help you adapt your copy and content into Spanish via Transcreation:
The art of rewriting your story in the target language from scratch!
Transcreation + Copy Techniques for Digital and Print Formats
The Bilingual Voice
behind your brand
I craft bilingual copy for brands connecting with Spanish- and English-speaking audiences, elevating their messaging through cultural depth and an audience-first approach.
To help brand voices flow smoothly across cultures, I draw on 10 years of studying ancient languages, Western philosophy, and a lived bicultural experience.
This background introduced me to the concept of transcreation: the art of reimagining content for a new language through cultural identity.
Read my story and see why I chose this approach to shape my copy!
Check out my interview with Filthy Rich Writer Podcast
Learn more about Transcreation in copywriting, and why translations aren’t enough for genuine connections.
How I can help
-
In-depth research to craft copy that resonates with both English- and Spanish-speaking audiences, developed for digital and print media as twin creations.
I draft both versions from scratch, simultaneously, and with cultural nuance in mind—giving each language equal weight as a primary voice.
-
Originally crafted Spanish copy for marketing and advertising projects designed for Hispanic audiences—or when English content needs to be reimagined in Spanish through transcreation, not direct adaptation.
In this process, I treat both Spanish and English with equal relevance.
-
Originally crafted English copy for marketing and advertising projects aimed at English-speaking audiences.
It's also ideal for when Spanish content needs to be reimagined in English through transcreation—not literal adaptation.
Contact Me
I can’t wait to hear from you!